Kategoriarkiv: Litteratur

Guldgåsen

I år är det 200 år sedan Bröderna Grimm publicerade den första delen av sin sagosamling Kinder- und Hausmärchen. Under brödernas livstid utkom samlingen i sju ständigt bearbetade upplagor.

I Sverige spreds många av sagorna i billiga skillingtryck. Jag är övertygad om att dessa små häften på några få sidor bidrog till att utöka den muntliga berättarens repertoar och att de även kom att traderas muntligt. Vi har att göra med en växelverkan mellan muntligt och skriftligt, som är allt för lite utforskad.

Skillingtryckets första sida har ofta en naivt uttrycksfull bild. Jag ska publicera en del sådana här små bilder på bloggen. Det blir bilder från såväl Grimmsagor som andra samlingar. Bilden ovan illustrerar En mycket nöjsam, lärorik och märkwärdig historia om Guld-Gåsen.  Sagan finns hos Bröderna Grimm.

Per Gustavsson

2 kommentarer

Under Litteratur

”Hur jag ser på livet, mormor”

De ligger där, runtomkring oss, berättelserna. De väntar, längtar, de gömmer sig, skriker och viskar. I min tillvaro kröp de in oförhappandes, inte efterfrågade men nödvändiga när barnabenen ännu sprang. De höll sig levande i nära femtio år, men tystnade eller gömde sig eller gick någon annanstans än till mig eller tog slut eller så tappade jag förmågan att höra dem, känna dem, ta emot dem.

Det var smärtsamt, tomt och sorgligt.

Så en dag blev jag bestulen på dator och usb-stickor. Allt jag skrivit under åratal – borta. Där var berättelser, utkast, nästan en hel roman och förteckningar över sagor, sägner, skrönor och allsköns märkligheter, dessutom nedskrivna i kortformat för minneshjälp.

Det gjorde så klart ondare än vad en narkos kan mota bort, men då kom en annan sorts berättande till hjälp, en mer rytmisk form av berättande, ett berättande med långa och breda avstånd mellan ord och ljud: poesin.

En av de böcker som hjälpte mig var – och fortfarande hjälper mig – Rita Mestokoshos Hur jag ser på livet, mormor. Det är en viktig bok inte bara för mig och jag vill ge dig möjlighet att läsa en text jag skrev om den för halvannat år sedan drygt, när jag tagit mig genom den värsta värken efter stölden jag nyss nämnde:

I dag, kort efter avkoloniseringen, är litteraturen ett verktyg för vår tids män och kvinnor att uttrycka sin identitet, att kräva rätten att föra sin talan och i all mångfald göra sin stämma hörd. Utan deras röster, utan deras anrop, skulle vi leva i en tyst värld.

Orden står som efterord i Rita Mestokoshos diktsamling Hur jag ser på livet, mormor, en samling poesi på språken innu, franska och svenska. Citatet är taget ur Jean-Marie Gustave Le Clézios Nobelföreläsningen den 7 december 2008. Le Clézio talade i nämnda föreläsning om ”Rita Mestokosho från Mingan (Quebec) som låter träden och djuren tala” och han beklagade att  ursprungsbefolkningarnas modersmål inte hörs i vår värld.

Visst, vi befinner oss efter avkoloniseringen, efter den kolonisering som med vapen höll folk och nationer nere. När det rör språken och kulturerna finns dock en skevhet, en obalans rörande vilka språk som översätts och vilka som inte översätts.  Vilka språk som hörs och vilka som inte hörs. Förhoppningsvis kan delar av skevheten avhjälpas med framsynt förlagsarbete som Beijbom Books visar prov på i och med utgivningen av Rita Mestoshos dikter.

Den holländska författaren Cees Nooteboom har i flera sammanhang påpekat den obalans som hämmar det litterära och offentliga samtalet. Vid en konferens i London om litteratur och frihet i början av december i fjol uttryckte han sig så här:

I Holland läser vi anglosaxisk litteratur, många gör det och det mesta blir översatt. Det omvända gäller inte. De små språkens författare översätts i ringa utsträckning till engelska. Ta Jean-Marie Gustave Le Clézio. Han hade svårt att få sina böcker publicerade tidigare. Nobelpriset ändrade på det.

Rita Mestokosho skriver på franska. Förläggare Beijbom övertygade författaren att till den nu aktuella trespråkiga diktsamlingen  Hur jag ser på livet, mormor översätta åtta av de tjugo dikterna till innu och något lite lyckas ett litet förlag i norra världen rätta till obalansen mellan världens språk. Egentligen är det en smått galen idé Karl Beijbom genomfört. Att ge ut en diktsamling på tre språk och förmodligen också hoppas på att boken kommer att sälja tyder på en glad optimism som förhoppningsvis besvaras med kärlek av poesiälskare.

Det är nämligen ingenting mindre än en händelse av stor betydelse att denna diktbok blivit till, redan med Facebookgrupp och resonemang i sociala medier om såväl form som innehåll. Och dikterna är av ett slag som med mildhet och vrede sätter sig i kroppen efter en, två eller tre läsningar. Den allra första dikten som satte sig i mig var ”En innus liv” och då särskilt den här raden:

 Just i det ögonblick då de två vägarna möts och löper samman, kommer innun att finna sig själv.

På innu ser en sån mening ut så här, om jag sett rätt:

Tapitikaui e nishiki meshkanaua innu tshika mishkatishu…

Jag tycker att det ser vackert ut och med den svenska tolkningen ringande intill förstår jag snart att en annan poet också varit i de poetiska trakter där Rita Mestokosho sökt självfinnandet: Tomas Tranströmer.

I dikten ”Preludier” (Mörkerseende, 1970) står:

Två sanningar närmar sig varann. En kommer inifrån,

en annan utifrån

och där de möts har man en chans att få se sig själv.

Det poetiska samtalet vidgas över tid, rum och språk. Innu betyder människa på Rita Mestokoshos modersmål och Tranströmers språk säger att en människa finns än mer när hon möter en annans anlete. Så sker mellan dessa båda diktare liksom mellan diktare och läsare. Om jag lånar några rader från Hannah Arendt i Människans villkor (Daidalos 1998, s 249) blir det nog mer begripligt vad jag menar:

Då människor inte är inkastade hur som helst i världen utan föds av människor in i en redan existerande människovärld, föregår de mänskliga relationernas väv allt enskilt handlande och tal. Nykomlingens ådagaläggande av sig själv i ord och nya början i handling är därför som trådar som träs in i ett redan givet mönster och som förändrar väven, liksom denna å sin sida på ett unikt sätt påverkar alla livstrådar som den kommit i beröring med. 

Hur jag ser på livet, mormor är en diktbok på knappa hundra sidor. Tre språk textade sida vid sida i den smått magiska uppfinningen bok. Ett av språken, innu-indianernas innu-aimun, talas i elva byar av sammantaget femton tusen innu och gnuggar sig nu mot ett relativt litet språk, det svenska och ett världsspråk som franskan. Jag tror att de tre språkens Nukum, grand-mère, mormor ler åt den språkens kör som tolkar innu-indianernas levnadssätt och den mänskliga mångfaldens smittsamma förunderlighet.

Ditt vackra ansikte av tiden fångat

Där tusen kvinnors gåtor döljer sig

Tusen skäl att ge dig hän ditt värv

I en genomskinlig synlig värld.

(Första av fyra strofer i dikten ”Nukum, skogarnas kvinna.)

Bengt Söderhäll

Fakta om boken:

Rita Mestokosho: Hur jag ser på livet, mormor. Dikter på innu, franska och svenska. Tolkning från franska Paul Moerman. Förord av Jean-Marie Gustave Le Clézio. Beijbom Books, 2010.

5 kommentarer

Under Att berätta, Litteratur

Julklappstips IX

Vi avslutar vår serie julklappstips med romanen Montedidio av Erri de Luca. Monika Eriksson kallar den ”en underbar saga”.

Författaren är född och uppvuxen i Neapel på 1950-talet.

13 år är bokens huvudperson, som av sin far blivit satt i arbete i en snickarverkstad. Här växer han i styrka och förstånd under mäster Errico, den vänlige och kloke chefens ledning. Där finns också skomakaren Rafaniello, juden i vars puckel det växer ett par vingar. Dessutom är den lille mannen fylld av godhet och historier.

Hemma finns pojkens far som sörjer sin döende hustru, pojkens mor. I våningen under finns Maria och kärleken. Längst ner portvakten som utnyttjar Maria som betalning för hyran. I pojkens hand vilar oftast en bumerang, en gåva från hans far. Den dag när pojkens styrka i armen är fulländad ska bumerangen släppas fri.

Boken är på 115 glesa ganska storstilade sidor men tar ändå sin tid att läsa, då varje ord känns dyrbart. Det är en underbar saga mitt i en ibland grym verklighet. En berättelse som lämnat djupa avtryck i min själ.

Monika Eriksson

Montedidio är utgiven av 2011 Elisabeth Grate Förlag.  ISBN 978 91 864970 5 7

3 kommentarer

Under Litteratur

Julklappstips VIII

Det är en trend i dag att böcker ska vara tjocka. Men det är ingen naturlag att en tjock bok är en bättre bok. Snarare tvärtom, den kan brista i stringens och överskådlighet.

Sune Björklöfs bok Björnen, i markerna & kulturen omfattar hela 414 sidor. Men här vill jag inte vara utan en enda sida. Det handlar om björnen i litteraturen och konsten, i folklig diktning och förstås i skog och mark. Jag hade gärna sett att boken till och med utökats med ännu fler björnsägner.

Det är en bok att njuta av i jul när det är möjligt lägga sig på soffan och läsa timmar i sträck. Men den kan också, med sitt rika bildmaterial och tydliga disposition, brukas som en snabbtittarbok mellan mat, julspel och promenader.

Beröm också till ambitiösa Gidlunds förlag, som vågar satsa på en sådan här bok. Boken är utgiven 2010, ISBN 978-91-7844-806-7.

Per Gustavsson

Lämna en kommentar

Under Litteratur

Julklappstips VII

Kulturjournalisten Anna-Pia Åhslund tipsar om en av årets mest fascinerande böcker, Kerstin Ekman & Gunnar Eriksson: Se blomman (Albert Bonniers förlag).

Kerstin Ekman, en av våra mest älskade romanförfattare, överraskade för några år sedan med att ge ut en egensinnig försvarsskrift för den naturligt växande skogen. Herrarna i skogen, från 2007, var dock mycket mer än en pamflett för trädkramare. I trettio år hade Ekman samlat material och antecknat sina ”skogsfunderingar”. Resultatet blev en inspirerande essäsamling, på en gång lärd och personlig, litterär och miljöpolitisk.

I våras kom uppföljaren ut. Se blomman är titeln, och denna gång har Kerstin Ekman fått en medförfattare, idé- och lärdomshistorikern Gunnar Eriksson. Han har tidigare skrivit bland annat om Carl von Linné och Olof Rudbeck och om botanikens historia före år 1800.

Kerstin och Gunnar har alltså fattat tycke för varandra och slagit följe ut på nya äventyr i naturen. ”Framåtböjda, liksom nosande går vi ut i sommargrönskan… Vi söker namn, vi hittar spår, vi anar hur vi hänger ihop med det levande och med det förflutna i vetenskap och dikt. Djupsinniga lyckas vi aldrig bli men vi har nog ganska roligt.”

Så beskriver Ekman och Eriksson sitt samarbete i förordet. Och den glädje de båda har av sina upptäckter i växternas rike är smittsam. Som läsare lockas jag gärna med ut på deras upptäcktsfärder i skogen – men också på fjäll och i ängsmark, och dessutom i mer oväntade växtmiljöer som storstaden, kalhyggen, kraftverksgator, soptippar och skjutfält.

Överallt är det den enskilda blomman de söker. Att verkligen ”se blomman” på sin rätta plats i naturen och sedan hemma vid köksbordet undersöka, fundera och bläddra ”i flororna” för att lära känna växterna – både till namn och till gestalt – är för dem båda en passion.

”Se blomman” tar läsaren med ut i allt vidare banor i den svenska botanikens historia. Vi får följa Olof Rudbeck, som utforskade fjällväxterna kring det mäktiga Sulitelmafjället redan på 1600-talet och Linné som skrev lyriskt om ”Lapplands blomstergudinna” på 1700-talet.

Sten Selander i mitten av 1900-talet är en smått komisk bekantskap, som beskriver insektsplågan på fjället mer teatralt än någon annan. Hans ögon är igensvullna, fingrarna som sprängfärdiga prinskorvar, benen tunga som mjölsäckar. Men samtidigt ser han sig själv som en stolt erövrare av jungfruligt land. Han tycker sig vara den förste som verkligen ser brandspiran på fjället – ”ty en lapp som är ute och letar efter renar ser inte blommor”!

Som motvikt till de många manliga conquistadorerna på botanikens domäner, lyfts också fram en linje av kvinnliga botanister. Den börjar med Linnés dotter, Sophia Elisabeth – som aldrig blev utbildad – men som var botaniskt kunnig och skrev en uppsats ”Om den indianska krassens blickande” till Vetenskapsakademiens handlingar. Hon var den första kvinnliga svenska botanisten, menar Ekman och Eriksson.

Se blomman är en av årets mest fascinerande böcker, tycker jag. Kerstin Ekmans samarbete med Gunnar Eriksson har resulterat i en sällsynt lyckad hybrid av vetenskap, dikt, myt, folkloristik och personlig betraktelse. I dessa tider, då man lätt fastnar i ofruktbar skräck för en världsomspännande miljökollaps, är den ömsinta inställning till naturen som Se blomman ger uttryck för en källa att hämta kraft ur.

Anna Pia Åhslund

Lämna en kommentar

Under Litteratur

Julklappstips VI

Berättaren och ”sagolekaren” Eva Skantze tipsare om Träd i marker och myter av Jan Danielson. Svenska förlaget, 2002.

Om man vill skapa sina egna sagor eller få lite ”undertext” i sina muntliga framställningar är den här boken ett inspirerande komplement.

Man kan mycket väl läsa den från pärm till pärm, lättsam och informativ som den är. Men bara genom att slå upp boken här eller där fastnar man för texter att fördjupa sig i.

Ju mer du läser ju mer går tankarna till dina ”egna” träd. Och minnena får en ny färgnyans och ett nytt djup.

Hemmeströ i december 2011

Eva Skantze

Lämna en kommentar

Under Litteratur

Julklappstips V

”Innan människorna kom, fanns jättar i Junsele. De var enormt stora. De kunde stå grensle över Ångermanälven.”

Så börjar Bo R Holmberg sin bok Jättarnas brudkrona – och andra sägner från Junsele. Det här är en bok att läsa högt ur för hela familjen, för Bo R Holmberg, som fått många priser för sina barn- och ungdomsböcker, har förmågan att återberätta de gamla sägnerna på ett levande sätt. Det är friskt och fängslande.

Låt er inte avskräckas av att sägnerna är hämtade i ett mycket geografiskt begränsat område. För den folkliga sägentraditionen är rik i den här delen av Ångermanland och flera av sägnerna hör till de mest kända i Sverige, t ex sägenkomplexen om den märkliga kvinnan Gunnel den snälla (Gunnil Snälla) och den beryktade trollkunnige prästen Spå-Herr-Ola. Titelberättelsen om jättarnas brudkrona tål väl att berättas, det har jag själv gjort många gånger.

Boken är är utgiven på Ord&Visor förlag 2011 och illustrerad av Björn Nordin.. ISBN 9789186621186.

Per Gustavsson

2 kommentarer

Under Litteratur

Julklappstips IV

Jeanna Oterdahl, född 1879, kväkare, lärarinna och flitig författare. Helga Wilhelmina, är en av hennes böcker som jag älskade som 11-åring. Men det är inte den jag ska skriva om utan ett nyförvärv som jag köpte för några veckor sedan på Tradera för 1 krona. Legender och sagor från 1931, titeln gjorde mig nyfiken, priset var tilltalande, så jag slog till.

I förordet skriver Oterdahl att boken är till för ”… vuxna människor, som ännu är barnsliga nog att vilja lyssna till sagor …”.

Här fann jag en älsklingssaga: ”En riddare red fram …”, den handlar om den fula, tröga, ointelligenta vallpigan som en dag möter en riddare i silverrustning, Han är så ofattbar skön att hon tror han är en ängel. Hon gömmer sitt fula ansikte i skam, men riddaren tilltalar henne som en vän. Till avsked ber han henne skicka honom en god tanke då och då.

Efter det mötet börjar glädjen spira i vallpigan och snart ser hon också det vackra i naturen. Hon börja tala till det levande i skogen och hennes skrovliga röst mjuknar. Som Du säkert förstår växer pigan upp till en klok, vacker kvinna, som lever lycklig i skogen, besökt av omvärldens människor som söker tröst och råd hos henne. Riddaren ser hon aldrig mer, men hennes goda tankar flyger som fåglar till det Heliga Landet och ger honom mod och tröst.

17 sagor finns det i boken och att Jeanna Oterdahl är starkt troende märks tydligt i dem alla. Om berättelserna är gamla legender, som Oterdahl berättat på sitt sätt, vet jag inte, men i en del sagor känns kärnan riktigt gammal. Jag tycker om dem och kommer att berätta flera av dem. För mig var det en dyrbar sagoskatt jag fick i denna fläckiga, slitna bok för 1 krona.

Monika Eriksson

Lämna en kommentar

Under Litteratur

Julklappstips III

Berättaren Micke Öberg tipsar om Innana – skymningens drottning och säger att översättningen är ett stordåd.

Det är Lennart Warring och Taina Kantola som gjort denna nytolkning, som äntligen ger denna världens äldsta berättelse (ja, den är äldre än Gilgamesh!) en ny chans att läsas och upplevas. De har siktat på tillgänglighet och har i mitt tycke gjort ett strålande jobb med detta, precis som de gjorde med sin Gilgameshöversättning för tio år sen.

Boken innehåller även en kommentardel där de berättar lite mer om tiden och kulturen som berättelsen kommer ifrån.

På bokens baksida kan man läsa: ”Inanna var den mäktigaste gudinnan i det forntida Sumer. Den sumeriska högkulturen i södra Mesopotamien, nuvarande Irak, blomstrade under perioden 4000 till 2000 f vt. Längs floderna Eufrat och Tigris växte stora städer upp. Den största staden av dem alla var Uruk, som också var centrum för dyrkandet av gudinnan Inanna. Berättelserna om Inanna dominerade den sumeriska litteraturen, som är mänsklighetens äldsta skrivna litteratur. En anledning till gudinnans stora popularitet var hennes mångsidiga personlighet. Gudinnan kunde uppträda som en ung förförisk kvinna, trogen syster, mogen moder och iskall krigsgudinna. Hon bröt ofta mot uppställda regler, färdades där ingen annan varit, hon kunde bete sig dumdristigt och vara den kvinnliga visheten personifierad. Den mest berömda av hennes färder var den ödesdigra nedstigningen till Underjorden. Denna berättelse ingick i sångcykeln om den passionerade och dramatiska kärleken mellan Inanna och herdekungen Dumuzi. Varje nyår spelades denna berättelse upp i form av ett rituellt drama som kulminerade i ett heligt bröllop mellan Inanna och den härskande kungen som personifierade Dumuzi.”

Boken är utgiven av Bokförlaget Atlantis. ISBN 9789173534789

1 kommentar

Under Litteratur

Julklappstips till berättare och lyssnare II

Debatten om varg i våra skogar har varit intensiv de senaste månaderna i Småland. Julen kan ägnas år eftertanke och reflexion och då är den nyutkomna Vargen – kramdjur och hatobjekt av etnologerna Gillis Herlitz och Per Peterson en högaktuell läsning. Boken innehåller ett fylligt avsnitt om vargen i folktron, intressant för alla berättare. En introduktion som kan stimulera till vidare efterforskning efter vargberättelser i den egna hembygden.

Som titeln antyder är författarnas syfte att försöka förstå vargdebattens båda sidor och skapa en grund för en dialog.

Författarna skärskådar en rad myter. Ett exempel: Risken för att en hund ska dödas eller skadas av ett rovdjur är 1 %. Fler hundar faller offer för vådaskott och de flesta dödas och skadas i trafiken.

Boken är utgiven på Liber AB, ISBN 978-91-47-09625-1.

Per Gustavsson

3 kommentarer

Under Litteratur